Logo bg.emedicalblog.com

Произход на китайската пожарна бормашина

Произход на китайската пожарна бормашина
Произход на китайската пожарна бормашина

Sherilyn Boyd | Редактор | E-mail

Видео: Произход на китайската пожарна бормашина

Видео: Произход на китайската пожарна бормашина
Видео: Пожары в Китае.Вот как тушат . 2024, Може
Anonim
Днес разбрах произхода на китайската пожарна бормашина.
Днес разбрах произхода на китайската пожарна бормашина.

В Първата световна война британските войници излязоха с фразата "китайски кацане", за да опишат тромаво или лошо кацане. Трябва да се отбележи, че първоначално това не означавало, че китайските граждани не биха могли да кацнат самолет или нещо подобно; по-скоро произтича от факта, че при лошо кацане войниците често използват фразата "едно крило ниско", за да опишат това. Когато каза бързо, това малко приличаше на китайския език в звука на британските войници, следователно "китайски кацане". Това по-късно се превърна в описване на всяко тромаво или неправилно кацане. В крайна сметка това се разпространява и в други фрази, където всичко, което се прави тромаво или несмислено, се нарича "китайски Х", където Х е това, което е било действието.

Това изречение също означаваше нещо, което се прави по объркан или разочарован начин. Произходът на това се смята, че е от рязък контраст между британската и китайската култура, където британците разглеждат много неща, които китайците правят като объркващо и трудно разбираемо от тяхната културна гледна точка. По този начин, по време на Първата световна война, всяка пожарна тренировка, извършена по дезорганизиран или объркан начин, се наричаше "китайска пожарна бормашина" от британски войници.

По отношение на колата, където всеки скочи от колата, както колата се запалва, когато е на спирка; след това се движи хаотично; и след това се връща назад, не е известно кога и къде точно тази игра стана обичайна. Първото документирано позоваване на тази игра, с името "Китайска пожарна бормашина", е от началото на 70-те години на миналия век. Има обаче сметки от хора, които са живели още през 40-те години на миналия век, които казват, че тази игра и с името "Китайска пожарна бормашина" е била там. От това се мисли, като се има предвид, че не е имало никакви сведения за играта с това име да е около 40-те години на миналия век, че името е върнато в Америка от войници, борещи се във Втората световна война, които я събират от британски войници и в някакъв момент получих задачата на колата, която вероятно беше вече на този етап, но или нямаше име, или имаше друго име.

Излишно е да се каже, че тази фразеология обикновено не се справя добре с китайските граждани по очевидни причини и заради политическата коректност повечето от тези "китайски X" фрази са изчезнали, въпреки че някои от тях са все още донякъде разпространени във Великобритания.

Бонус Политически неправилни фрази:

  • Холандски кураж (наричан още "течен смелост"): Това е кураж, получен от опиянение от алкохол. Първият документиран случай на този идиом е бил в инструкциите на Едмънд Уолър към един художник през 1665 г. "Холандците виното си и цялото им бренди губят, разоръжават това, от което се развива тяхната смелост." Произходът на този термин идва от Холандски лекар, наречен Франциско Силвиус, който е измислил джин и го е предписал като лекарство за британските войници, които се бият в 30-годишната война, особено използвайки го, за да успокои войниците непосредствено преди битката. Когато се завърнаха в Англия, войниците донесоха джин с тях и фразата "Dutch Courage".
  • Индийско лято: Това има няколко различни значения. Най-често срещан е период след първото измръзване или когато времето стане студено, в края на есента, когато времето се загрява за известно време, преди да стане отново студено; втората е най-горещият летен период, обикновено през юли или август; трето, е нещо, в което по-късно през лятото нещо цъфти необичайно.
  • Китайски шепот (известен още като "телефон", когато се играе като игра): Когато някой казва на някого нещо, то този човек разказва на друг човек и т.н., като историята се изкривява, докато върви.
  • Има градска легенда, която гласи, че първото използване на фразата "китайски пожар" е било по време на британски военноморски кабинет за пожарна машина. В тази тренировка британски офицери и китайски офицери са част от тренировката (защо китайските офицери служат на борда на британския кораб е мистерия, но тези видове градски легенди не могат да бъдат обвързани с логика). Във всеки случай войниците трябваше да образуват две линии на кофата, едната от дясната страна и другата от страната на пристанището. Десният борд трябваше да запълни кофите си и да ги отведе до машинното отделение, където щяха да бъдат изхвърлени на огъня. Страницата на пристанището трябваше да запълни кофите си с водата, която се натрупа в машинното отделение, от дясната страна на десния борд. Поради объркването на езика между китайските войници и британските войници, това, което се предполагаше, че се е случило, е, че екипажът от дясната страна ще изтегли водата, след което ще се придвижи до пристанището и ще го отведе обратно в океана. В този момент всички започнаха да се движат около това. Не знам за вас, но за мен тази история звучи изключително правдоподобна и е много вероятно да е истинският произход на фразата "китайски пожар".

Препоръчано: